Huna i Hawajczycy

Serge Kahili King

Istniały kontrowersje na temat czy starożytni Hawajczycy kiedykolwiek praktykowali Hunę . Jeden nie hawajski piszarz opisujący hawajska duchowość twierdził, iż Huna było to słowo wytworzone przez Maxa Freedom Longa, w dodatku do tego twierdził, że Huna nie była tradycją hawajską. Tak więc zbadajmy hawajskie i inne źródła by zobaczyć, co możemy się dowiedzieć w tej materii.

Przede wszystkim popatrzymy na sens jaki Max Long nadał słowu Huna. W słowniku jęyka angielskiego Webstera z 1989 roku na 8 pozycji znajdujemy znaczenie słówka tworzyć (coin): tworzyć, stwarzać, fabrykować jako tworzyć słowo. Long w swoich badaniach bazował na Słowniku języka hawajskiego z 1865 roku Lorrina Andrewsa. W tym słowniku znajdujemy słowo Huna w następujacych znaczeniach:

- ukrywać lub ukrywać się; pozostawać poza widokiem lub wiedzą kogoś

- ukrywać jako wiedza lub mądrość pozostająca w ukryciu ( w rozmowie lub pisanym zdaniu ta definicja powinna być wyrażona jako "ka huna")

Oczywiście Max Long nie stworzył tego słowa. W The Secret Science Behind Miracles po raz pierwszy użył tego słowa jako tajemnica (Huna) - świetnie przyjęte tłumaczenie idei ukrytej wiedzy i później oświadczył, że to jest słowo, które będzie używał do opisania systemu hawajskiej wiedzy ezoterycznej (tajemnicy) tak, jak to rozumiał. Tak więc nie patrząc czy ktoś się zgadza z ostatecznym rozumieniem ezoterycznej wiedzy hawajskiej, faktem pozostaje, że Long nie wymyślił tego słowa, ani jego znaczenia.

Kwestią pozostaje, czy sami Hawajczycy używają słowa Huna w nawiązaniu do ich wiedzy ezoterycznej.

Niełatwo jest tu zdecydować na podstawie tradycji ustnej, lecz kilku uczonych Hawajczyków napisało coś niecoś o swojej tradycji po wprowadzeniu języka pisanego i byc może znajdziemy jakiś trop.

Wiele z starożytnych heiau lub świątyń na Hawajach miało wysoki drewniany zrąb nazywany 'anu'u, który był częściowo przykryty kapa lub materiałem z kory używanych na ofiary oraz jako miejsce dla głoszenia słowa bożego przez kapłanów. Na początku wypowiadali takie zdanie: 'Niech to, co jest nieznane stanie się znane'. W książce Mary Kawena Pukui zawierającej hawajskie przysłowia i poetyckie zwroty - Olelo No'eau, znajdujemy to samo powiedzenie po hawajsku: Ahuwale ka nane huna. Tłumaczenie Pukui tak wygląda: To, co było tajemnicą już więcej nie jest ukryte.

W artykule z Ka Po'e Kahiko - The People of Old (Wiekowi ludzie) napisanym przez Samuela Kamakau, opublikowanym 13 października 1870 roku, autor pisze: W dawnych czasach na Hawajach polegano na proroczych wypowiedziach i tajemnych opowieściach ('olelo huna - mowienie z tajemnymi znaczeniami).

W szóstym rozdziale Hawaiian Mythology (Hawajska mitologia) Martha Beckwith omawia idee przejetą od jej hawajskich informatorów, którzy wspominali dwanascie świętych wysp, które w pradawnych czasach lezały blisko Hawajów i z którymi były komunikacyjnie połaczone. Te wyspy były zamieszkane przez duchowe byty, lecz ludzie podróżowali tam i z powrotem (jest to bardzo szamańskie pojęcie). Po wielkich politycznych i religijnych zmianach około środka 13 stulecia te duchowe wyspy, jak twierdzono, z rzadka były widziane. Mówiono także o możliwościach poruszania się tych wysp pod wodą, na horyzoncie lub w powietrzu jak chmura stosownie do woli duchowego przywódcy. Jedną z najbardziej znanych duchowych wysp nazywano Kanehunamoku, co zazwyczaj tłumaczy się jako Ukryta wyspa Kane. W tym wypadku, Kane był rodzajem ducha stworzyciela. Jeśli chodzi o tłumaczenie Ukryta wyspa Kane, to powinno to wyglądać tak: MokuhunaoKane lub Kanemokuhuna. Wyrażenie jakie pojawia się w starodawnych piesniach - Kanehunamoku powinno byc przetłumaczone jako Ziemia niewidzialnego ducha stworzyciela. W hawajskim słowniku Pukui wyrażenie: po'o huna tłumaczy się jako tajemniczy, skryty, niewidzialny jak bogowie. Tak więc oddając Kanehuna jako niewidzialne Kane uzyskujemy prawidłowe tłumaczenie. Wszystko to jest ważne ponieważ istnieje wiele opowiesci o Kanehunamoku, w których ludzie jadą tam, uczą się ezoterycznej wiedzy (np. wiedzy nieznanej ludzkosci przed tym) i powracają by dzielic się nową wiedzą z pozostałą częścią ludzkości.

Dalsze intensywne badanie może dostarczyć jeszcze więcej przykładów, w których słowo Huna faktycznie było używane przez Hawajczyków w kontekście tajemnej, czy ezoterycznej wiedzy, nawet bez odnoszenia się do słowa kahuna ze wszystkimi jego korzeniami i implikacjami. To ka'ike huna - ezoteryczna wiedza o używaniu potęgi umysłu do wpływania na naturę i zdarzenia - było praktykowane przez Hawajczyków i nie ulega to wątpliwości. Istnieje wiele odnośników do tego w dużej ilości pisanych żródeł. Jednakże jest to tylko krótki artykuł pokazujący, że Huna była częścią starożytnej kultury Hawajów.

Zakończę wyliczeniem siedmiu przysłów z książki Pukui wymienionej powyżej co także pokazuje, że starożytni Hawajczycy byli świadomi Siedmiu Praw Huny.

1, A'ohe pau ka 'ike i ka halau ho'okahi, - Nie cała wiedza jest nauczana w szkole - odmiana twierdzenia o wielości źródeł wiedzy i wielości sposobów myślenia o rzeczach.

2, A'ohe pu'u ki'eki'e ke ho'a'o 'ia e pi'i, - Nie ma takiego szczytu, którego by nie mozna zdobyć - sposób wyrażenia pewności, iż nie ma rzeczy niemożliwych i nie ma ograniczeń

3, He makau hala 'ole, - Hak na ryby, który zawsze łapie - mówi o tym, który zawsze dostaje, co chce dostać. Hak na ryby był pierwotnym symbolem skoncentrowanej uwagi i mógł przyciągnąć rybę nawet bez przynęty.

4, Wela ka hao! - Zrób to teraz!

5, He 'olina leo ka ke aloha, - Radość jest w melodii miłości.

6, Aia no i ka mea e mele ana, - Pozwól śpiewakowi wybrać pieśń - poetycki sposób stwierdzenia, że moc pochodzi z wnętrza.

7, Ike 'ia no ka loea i ke kuahu, - Mistrz jest rozpoznawany po ołtarzu, który buduje - jak tłumaczy to Pukui: To, co ktoś robi i jak dobrze robi ukazuje jakim mistrzem ktoś jest.

opracował czesław j. mr.all

strona główna | Huna Kahilii